Апостроф в английском языке

  • 2656
  • 0
 
         
 
апостроф в английском языке

Когда ставится апостроф в английском языке?

Хотя апостроф в английском языке играет особую роль, многие употребляют в этом слове неправильное ударение. Очень часто его ставят не на последний слог, как положено, а на второй. Апострόф – вот правильное произношение этого слова. Слово это греческого происхождения, и оно означает – «обращенный назад». Скорее всего, это вам ничего не скажет, и лучшим объяснением будет то, что это надстрочный знак в виде вертикального штриха или запятой.

Самое время выяснить, когда ставится апостроф в английском языке. Это делается в следующих случаях: когда ставится апостроф в английском языке

  • При сокращении вспомогательных глаголов и слова not при передаче на письме разговорной речи (He’s (he has) taken a look at the painting. Он взглянул на картину); 
  • При именах существительных в притяжательном падеже в единственном числе (Tom’s cat. Кошка Тома);
  • При именах существительных в притяжательном падеже во множественном числе (children’s tests, тесты детей)
  • В некоторых фамилиях ирландского происхождения (O’Connor).

Английский язык, в отличие от русского синтетического языка (в нем многое зависит от падежей и окончаний), считается аналитическим (здесь на главные роли выходит «его величество» контекст). Применение апострофа требует домысливания ситуации в зависимости от этого самого контекста (место слова в предложении или в тексте). В этом вы убедитесь при знакомстве с последующей информацией.

Примеры сокращений

Во многих случаях апостроф в английском ставится взамен тех букв слова, которые пропущены. Для быстрой английской разговорной речи характерны сокращения, и для обозначения их на письме приходит на помощь этот немаловажный знак. Приведем примеры полных предложений и их сокращенных вариантов:

Nick did not peel the apple. Nick didn’t peel the apple. Ник не почистил яблоко.

Как вы заметили, здесь два слова (did not) слились в одно, а вместо «о» появился апостроф. Дальнейшие изменения мы комментировать не будем, вы и сами в них легко разберетесь:

April is doing the flat. April’s doing the flat. Эйприл убирается в квартире.

April has already done her flat. April’s already done her flat. Эйприл уже убралась в квартире.

Эти два примера иллюстрируют, что сокращения могут быть одинаковыми, но имеют различную грамматическую структуру.

Иногда вы можете встретиться с универсальным сокращением ain’t, которым сокращаются словосочетания am not, is not, are not, has not, have not:

I ain’t going to spend too much time here. I’m not going to spend too much time here. I am not going to spend too much time here. Я не собираюсь проводить здесь много времени.

Все эти три выражения переводятся одинаково, но они отнюдь не равноценны. В первом случае это устаревшее разговорное высказывание, которое в учебники уже практически не включаются. Во втором – это современное разговорное высказывание, которое никогда не используется в официальных текстах, а в нейтральных применяется редко. Третье предложение звучит нейтрально и может использоваться в любых стилях.

Особенности притяжательного падежа

апостроф в английском языке правило

Апостроф в английском языке как правило используется в притяжательном падеже с именами собственными, с притяжательными местоимениями он не нужен. Эта грамматическая конструкция может использоваться с одушевленными предметами, именами людей и в некоторых других случаях, например, со словами, обозначающими время или промежуток времени. Примеры:

 

I know Mr. Baker’s son. Я знаю сына мистера Бейкера.

Our dog’s eyes are blue. У нашей собаки голубые глаза.

Если имя существительное в притяжательном падеже во множественном числе, то апостроф ставится в конце слова:

Some girls’ clothes were wet. Одежда некоторых девочек была промокшей.

Апостроф с промежутками времени:

A day’s march – дневной переход; a week’s trip – недельная поездка; a month’s wait – месячное ожидание.

Важно отметить, что иногда притяжательный падеж (Possessive Case) заменяет предложение с предлогом of:

The wait of the day – ожидание этого дня; the song of the year – песня года; the bicycle of Nick – велосипед Ника.

Просторечие или местный диалект

Иногда авторам приходится передавать особенности местных диалектов или просторечные выражения. Можно привести пример из «кокни», диалекта, распространенного к югу от Лондона. Там люди часто не произносят звук [h] в начальной позиции, поэтому для передачи этой особенности потребуется апостроф:

“ ‘i, Nick! Your ‘orse looks as if it ‘as eaten some ‘oney”, said John. “Hi, Nick! Your horse looks as if it has eaten some honey”, said John. «Привет, Ник! Похоже, что твоя лошадь сегодня поела немного меда» - сказал Джон.

Заходите к нам на Lim-English, и вы узнаете все не только об апострофах, но и о многих других реалиях английской речи, о которых вы даже и не подозревали.

Автор статьи: Анастасия Романова

Комментарии 0

Пока нет комментариев

Оставить комментарий

Оставляя комментарий, вы принимаете условия Пользовательского соглашения.