Слова-паразиты в английском языке

  • 2666
  • 0
 
         
 
слова-паразиты в английском - иллюстрация

Вы наверняка слышали такое выражение как слова-паразиты – разумеется, в контексте русского языка. Однако это языковое явление не уникально: в английском их тоже предостаточно! Чтобы вы не сбивались с толку, слыша английскую речь с подобными вставками, предлагаем вам подробнее поговорить о таком явлении как слова-паразиты в английском языке – или, как их называют правильно, filler words.

Что такое слова-паразиты в английском: определение

Самое страшное для любой речи или разговора (конечно же, сейчас мы не имеем в виду обсценную лексику) – это пауза. Боясь, что даже за несколько секунд нашего молчания собеседник отвлечется или утратит нить разговора, мы стараемся заполнить эти паузы словами, которые несут мало смысла, но вместе с тем делают темп нашей речи более плавным.

В небольшом количестве они практически не улавливаются и служат своей основной цели. Однако нередко их становится чересчур много, причем в ущерб смыслу самой речи. Когда в потоке бесконечных вводных слов понять посыл очень сложно, можно сказать, что мы имеем дело со словами-паразитами.

Примеры английских слов-паразитов

Вы и сами легко можете привести примеры таких слов и выражений в русском: «типа», «ну это», «как бы», «ну», «это самое», «как-то так», «все такое» очень часто встречаются в нашем повседневном лексиконе. В английском свой набор слов-паразитов. Он может меняться в зависимости от региона и диалекта, однако мы приведем в пример те, что считаются общеупотребительными.

  • well – ну, это
  • like - как бы, типа
  • you know - знаешь
  • actually - на самом деле, фактически, «в реале»
  • sort /kind of – типа того
  • by the way – кстати, между прочим , так-то
  • anyway – в любом случае, при любом раскладе
  • so – итак, так, так себе
  • maybe – наверное
  • I mean – в смысле, хочу сказать
  • in short – короче
  • say – скажем, представь
  • you see – видишь ли
  • absolutely - точняк
  • to tell the truth, to be honest – честно, честно говоря
  • in other words – иначе говоря
  • if I’m not mistaken – если я не ошибаюсь
  • look here – слушай
  • actually – вообще-то
  • um/er/uh – ммм…эээ…хммм
  • to some extent - в некотором роде
  • at the end of the day – в конечном счете
  • after all – в конце концов
  • first of all – прежде всего
  • it’s a nightmare! – ужас, жесть
  • You know what I mean – ты понимаешь, о чем я
  • You know just – знаешь ли
  • I guess – вроде, как бы, полагаю
  • Or what do you call it – как там это называется
  • Something like that – что-то вроде того

Так же, как и в русском, слова-паразиты в английском могут находиться в любом месте в предложении и употребляться рядом друг с другом. Рассмотрим на нескольких примерах:

If you give me…well…three hundred dollars I…well…can pay all my debt, you see? – Если ты дашь мне…ну, скажем, триста долларов, я тогда смогу…ну…оплатить все долги, понимаешь?

She is slender…I mean, she is very slender, to tell the truth, she is really skinny. – Она стройная…В смысле, очень стройная, по правде говоря, она действительно тощая.

If I am not mistaken, this car is fast. To some extent, it gains speed quickly. It is very dangerous for you to drive it, after all! – Если я не ошибаюсь, эта машина быстрая. В некотором роде, она быстро набирает скорость. В конце концов, тебе опасно ее водить!

Как видите, сложно сказать, что во всех этих предложениях вводные слова несут какую-либо смысловую нагрузку. Если их убрать, мало что изменится – за исключением, разве что, некого эмоционального оттенка.

Filler words и hesitation devices: в чем разница

В английском также существуют выражения, которые необходимы, чтобы выразить сомнение в чем-либо или показать, что вам требуется время на раздумье. Специалисты иногда называют их hesitation devices (средства выражения сомнения). К ним относятся:

  • Let me think – Дайте подумать
  • Hold on – Секунду/Подождите
  • Just a second - Минутку
  • Let’s see – Поглядим, посмотрим

Если присмотреться, то во всех этих выражениях все же есть определенный смысл – в частности, они дают понять, готов ли человек принять какое-либо решение или что-то сделать. Однако когда их начинают употреблять по поводу и без, то довольно-таки полезные hesitation devices превращаются в самые что ни на есть слова-паразиты.

Так ли уж вредны английские слова-паразиты?

Несмотря на то, что само понятие «слова-паразиты» звучит негативно, не стоит считать их абсолютным злом. Для тех, кто изучает английский, они могут быть даже полезны. Давайте подробнее поговорим об их преимуществах:

  1. Возможность заполнить паузы. Даже когда разговаривают носители языка, они порой вынуждены использовать filler words, когда возникает необходимость подобрать правильное слово (чтобы не обидеть собеседника и донести свою мысль) или же что-либо вспомнить. Вы тоже вполне можете прибегнуть к ним, когда вам нужно выиграть время.
  2. Более беглая и приближенная к естественной речь. Многие из тех, кто хорошо говорит на английском и провел какое-то время в англоязычной среде, начинают употреблять те самые вводные слова, выражения и междометия. Таким образом, их речь становится более живой и быстрой, поскольку им нет необходимости прерываться и соблюдать идеально точную интонацию, как в случае с академической, по-книжному правильной речью.
  3. Шанс развить языковое чутье. Так называемые слова-филлеры имеют очень интересный механизм формирования, который сложился в результате влияния определенных языковых тенденций в обществе на классический английский. Употребляя filler words, вы понемногу все глубже погружаетесь в языковую среду и учитесь различать тончайшие нюансы английского на подсознательном уровне.
  4. Еще один безусловный плюс – привлекательная интонация. В ряде случаев филлеры помогают говорить менее отрывисто и более плавно, а это непременно заставит к вам прислушаться.

Как правильно употреблять filler words в английском

Оговоримся сразу: полностью избежать слов-паразитов в повседневной английской речи вы вряд ли сможете. Выше мы уже говорили о том, что и не нужно пытаться этого делать. Filler words подобны приправе, которая в небольших количествах украшает и придает речи особое очарование, однако в чрезмерно больших количествах вызывает раздражение. Основная задача для вас в данном случае – найти тот самый разумный баланс. И в этом вам могут помочь следующие советы:

  1. Осознайте, какие слова-филлеры вы употребляете чаще всего – причем в такой степени, что они действительно засоряют вашу речь. Мучительно пытаться постоянно ловить себя на словах-паразитах не нужно: если их действительно слишком много, то вы и сами их услышите. В крайнем случае, вы можете попробовать записать свой разговор или монолог на диктофон и понять, много ли в них лишних вводных слов.
  2. Если ваше любимое слово-паразит все же обнаружено, попробуйте взять его под контроль. Примерно прикиньте ситуации или мест во фразах, куда вы их чаще всего вставляете и в следующий раз попробуйте взять секундную паузу, улыбнуться (если позволяет ситуация) или кашлянуть.
  3. Тщательнее готовьтесь к встречам или выступлениям. Если слова-паразиты или ненужные междометия появляются в выступлениях или монологах, вы можете попробовать побороть их своей уверенностью. Как следует отрепетируйте речь, уделяя внимание самым сложным местам – и в филлерах уже не будет необходимости.
  4. Если вы еще не слишком хорошо владеете английским, просто говорите медленнее. При более низком темпе у вас есть возможность как следует обдумать почти каждое слово, не нарушая ритма разговора.

Как видим, слова-паразиты в английском языке играют достаточно заметную роль. Употребляя их в разумных количествах, вы сможете привнести в свою речь разнообразие, и самое главное – постарайтесь все же не переборщить.

Автор статьи: Анастасия Романова, методолог Lim English

School
Скоро озвучим

Подчеркнутые слова озвучены!

Нажимайте их, чтобы прослушать

Комментарии (0)

Пока нет комментариев

Оставить комментарий

Оставляя комментарий, вы принимаете условия Пользовательского соглашения.

- эффективный онлайн-самоучитель
английского языка

Начать бесплатно