Вы наверняка слышали такое выражение как слова-паразиты – разумеется, в контексте русского языка. Однако это языковое явление не уникально: в английском их тоже предостаточно! Чтобы вы не сбивались с толку, слыша английскую речь с подобными вставками, предлагаем вам подробнее поговорить о таком явлении как слова-паразиты в английском языке – или, как их называют правильно, filler words.
Самое страшное для любой речи или разговора (конечно же, сейчас мы не имеем в виду обсценную лексику) – это пауза. Боясь, что даже за несколько секунд нашего молчания собеседник отвлечется или утратит нить разговора, мы стараемся заполнить эти паузы словами, которые несут мало смысла, но вместе с тем делают темп нашей речи более плавным.
В небольшом количестве они практически не улавливаются и служат своей основной цели. Однако нередко их становится чересчур много, причем в ущерб смыслу самой речи. Когда в потоке бесконечных вводных слов понять посыл очень сложно, можно сказать, что мы имеем дело со словами-паразитами.
Вы и сами легко можете привести примеры таких слов и выражений в русском: «типа», «ну это», «как бы», «ну», «это самое», «как-то так», «все такое» очень часто встречаются в нашем повседневном лексиконе. В английском свой набор слов-паразитов. Он может меняться в зависимости от региона и диалекта, однако мы приведем в пример те, что считаются общеупотребительными.
Так же, как и в русском, слова-паразиты в английском могут находиться в любом месте в предложении и употребляться рядом друг с другом. Рассмотрим на нескольких примерах:
If you give me…well…three hundred dollars I…well…can pay all my debt, you see? – Если ты дашь мне…ну, скажем, триста долларов, я тогда смогу…ну…оплатить все долги, понимаешь?
She is slender…I mean, she is very slender, to tell the truth, she is really skinny. – Она стройная…В смысле, очень стройная, по правде говоря, она действительно тощая.
If I am not mistaken, this car is fast. To some extent, it gains speed quickly. It is very dangerous for you to drive it, after all! – Если я не ошибаюсь, эта машина быстрая. В некотором роде, она быстро набирает скорость. В конце концов, тебе опасно ее водить!
Как видите, сложно сказать, что во всех этих предложениях вводные слова несут какую-либо смысловую нагрузку. Если их убрать, мало что изменится – за исключением, разве что, некого эмоционального оттенка.
В английском также существуют выражения, которые необходимы, чтобы выразить сомнение в чем-либо или показать, что вам требуется время на раздумье. Специалисты иногда называют их hesitation devices (средства выражения сомнения). К ним относятся:
Если присмотреться, то во всех этих выражениях все же есть определенный смысл – в частности, они дают понять, готов ли человек принять какое-либо решение или что-то сделать. Однако когда их начинают употреблять по поводу и без, то довольно-таки полезные hesitation devices превращаются в самые что ни на есть слова-паразиты.
Несмотря на то, что само понятие «слова-паразиты» звучит негативно, не стоит считать их абсолютным злом. Для тех, кто изучает английский, они могут быть даже полезны. Давайте подробнее поговорим об их преимуществах:
Оговоримся сразу: полностью избежать слов-паразитов в повседневной английской речи вы вряд ли сможете. Выше мы уже говорили о том, что и не нужно пытаться этого делать. Filler words подобны приправе, которая в небольших количествах украшает и придает речи особое очарование, однако в чрезмерно больших количествах вызывает раздражение. Основная задача для вас в данном случае – найти тот самый разумный баланс. И в этом вам могут помочь следующие советы:
Как видим, слова-паразиты в английском языке играют достаточно заметную роль. Употребляя их в разумных количествах, вы сможете привнести в свою речь разнообразие, и самое главное – постарайтесь все же не переборщить.
Подчеркнутые слова озвучены!
Нажимайте их, чтобы прослушать