Уметь обсуждать что-то личное на английском – огромное достижение, и если вы овладели этим навыком, можно вас поздравить: ваш уровень весьма высок! Однако сегодня мы поговорим немного о другом – а именно о том, как звучит слово «личный» в английском языке.
Как правило, для перевода используют два слова – personal и private. Вы наверняка их видели и, возможно, даже употребляли. Однако несмотря на то, что переводятся они примерно одинаково и кажутся взаимозаменяемыми, между ними есть существенное отличие. И если вы мечтаете блеснуть знаниями английского, важно чувствовать эту разницу. И мы сейчас вам поможем!
Personal
Это прилагательное появилось в английском языке в конце 14 века путем простого перехода из старофранцузского. Ключевыми значениями этого слова в то время стали «личный», «относящийся к внешности, характеру или мнения человека», «что-то, подчеркивающее индивидуальность». Можем сказать сразу, что в этом смысле мало что изменилось: сегодня слово personal означает примерно то же самое.
Если говорить проще, то британцы употребляют это слово, когда говорят о чем-то, связанным именно с личностью человека – его характером, чувствами, мнением, опытом и даже вещами. Так что теперь, если вы услышите знаменитую песню Depeche Mode под названием Personal Jesus, вы уже поймете, о чем идет речь!
А чтобы было еще понятнее, предлагаем вашему вниманию несколько полезных и наглядных примеров.
Примеры:
Helen decided to develop her personal blog as she has something to tell her fans. - Хелен решила заняться развитием своего личного блога, поскольку у нее есть о чем рассказать поклонникам.
We think Natalie often stays at Kevin’s house; she has her own personal toothbrush and personal cup there. - Похоже, Натали часто остается у Кевина дома; у нее уже есть своя личная зубная щетка и личная чашка.
Be careful giving advice to children, as their education is your personal responsibility. - Осторожнее давайте советы детям, так как их воспитание – ваша личная ответственность.
It is a Jack’s personal matter whether to study further or not, and we shouldn’t judge him. - Учиться или не учиться дальше – личное дело Джека, и нам не следует его осуждать.
It’s just her personal opinion, and you shouldn’t take it for an absolute truth. — Это только ее личное мнение, и не стоит принимать его за истину в последней инстанции.
Private
Если мы обратимся к нашему любимому этимологическому словарю, то увидим, что это слово также возникло в английском в 14 веке, а его «прародитель» - латинское прилагательное privatus, который изначально имел значение «отделенный от общественного», «принадлежащий только себе», «своеобразный». Все дальнейшие смыслы слова private имели ту же направленность: на протяжении столетий под ним подразумевали информацию или знания, которые не хочется ни с кем делить, что-то скрытое от общества или нечто свойственное только определенному человеку. У этого слова были и другие, особые значения, но мы поговорим о ним позже.
Итак, private мы также используем, когда речь идет о чем-то личном, но это самое «личное» - несколько другого рода. В данном случае это что-то конфиденциальное, скрытое, то, что не подлежит раскрытию или разглашению. Более того, в некоторых случаях неприкосновенность таких данных или объектов даже охраняется законом – в этом случае прилагательное private предполагает более официальный оттенок.
Чтобы вам стало чуть-чуть понятнее, разберем одно весьма часто употребляемое утверждение:
He keeps his personal life private. – Он никому не рассказывает о своей личной жизни.
В этом предложении слово personal указывает на личную жизнь как таковую – на все события и привычки, относящиеся к тому, о ком говорят. А вот прилагательное private уже говорит о желании скрыть личную информацию, оставив ее только для себя.
Также мы можем вспомнить и еще одно очень известное сочетание – private property, что переводится как «частная собственность». Да, дом, недвижимость или любой другой материальный объект может принадлежать кому-то и быть его личным, однако он вряд ли захочет им с кем-то делиться или предоставлять в распоряжении тех, кто может ему навредить. Отсюда и слово private, означающее закрытость и нежелание допуска посторонних. Кстати, все, что можно перевести на русский словом «частный» — это именно private.
Думаем, мы уже поняли, в каких случаях употребляется private, однако и примеры придутся как нельзя кстати:
Примеры:
I prefer a good private conversation with them, so they could understand that the situation is sticky. – Я бы лучше поговорил с ними как следует, чтобы они поняли, что ситуация щекотливая.
The information about the company’s funds is absolutely private. – Информация о средствах компании абсолютно неприкосновенна.
I keep my money on my private account, and even my husband doesn’t know about it. – Я храню деньги на личном счете, даже мой муж о нем не знает.
I think everybody’s feelings are too private to share it with anybody. – Я думаю, чувства каждого – слишком личное, чтобы делиться ими с кем-то.
Итак, разница проста и очевидна, и мы надеемся, что наши разъяснения помогут вам никогда не ошибаться при выборе между personal и private. Успехов вам в английском!