Поговорим о личном: разница между Private и Personal

  • 1156
  • 0
 
         
 
Private и Personal

Уметь обсуждать что-то личное на английском – огромное достижение, и если вы овладели этим навыком, можно вас поздравить: ваш уровень весьма высок! Однако сегодня мы поговорим немного о другом – а именно о том, как звучит слово «личный» в английском языке.

Как правило, для перевода используют два слова – personal и private. Вы наверняка их видели и, возможно, даже употребляли. Однако несмотря на то, что переводятся они примерно одинаково и кажутся взаимозаменяемыми, между ними есть существенное отличие. И если вы мечтаете блеснуть знаниями английского, важно чувствовать эту разницу. И мы сейчас вам поможем!

Personal

Это прилагательное появилось в английском языке в конце 14 века путем простого перехода из старофранцузского. Ключевыми значениями этого слова в то время стали «личный», «относящийся к внешности, характеру или мнения человека», «что-то, подчеркивающее индивидуальность». Можем сказать сразу, что в этом смысле мало что изменилось: сегодня слово personal означает примерно то же самое.

Если говорить проще, то британцы употребляют это слово, когда говорят о чем-то, связанным именно с личностью человека – его характером, чувствами, мнением, опытом и даже вещами. Так что теперь, если вы услышите знаменитую песню Depeche Mode под названием Personal Jesus, вы уже поймете, о чем идет речь!

А чтобы было еще понятнее, предлагаем вашему вниманию несколько полезных и наглядных примеров.

Примеры:

Helen decided to develop her personal blog as she has something to tell her fans. - Хелен решила заняться развитием своего личного блога, поскольку у нее есть о чем рассказать поклонникам.

We think Natalie often stays at Kevin’s house; she has her own personal toothbrush and personal cup there. - Похоже, Натали часто остается у Кевина дома; у нее уже есть своя личная зубная щетка и личная чашка.

Be careful giving advice to children, as their education is your personal responsibility. - Осторожнее давайте советы детям, так как их воспитание – ваша личная ответственность.

It is a Jack’s personal matter whether to study further or not, and we shouldn’t judge him. - Учиться или не учиться дальше – личное дело Джека, и нам не следует его осуждать.

It’s just her personal opinion, and you shouldn’t take it for an absolute truth. — Это только ее личное мнение, и не стоит принимать его за истину в последней инстанции.

Private

Если мы обратимся к нашему любимому этимологическому словарю, то увидим, что это слово также возникло в английском в 14 веке, а его «прародитель» - латинское прилагательное privatus, который изначально имел значение «отделенный от общественного», «принадлежащий только себе», «своеобразный». Все дальнейшие смыслы слова private имели ту же направленность: на протяжении столетий под ним подразумевали информацию или знания, которые не хочется ни с кем делить, что-то скрытое от общества или нечто свойственное только определенному человеку. У этого слова были и другие, особые значения, но мы поговорим о ним позже.

Итак, private мы также используем, когда речь идет о чем-то личном, но это самое «личное» - несколько другого рода. В данном случае это что-то конфиденциальное, скрытое, то, что не подлежит раскрытию или разглашению. Более того, в некоторых случаях неприкосновенность таких данных или объектов даже охраняется законом – в этом случае прилагательное private предполагает более официальный оттенок.

Чтобы вам стало чуть-чуть понятнее, разберем одно весьма часто употребляемое утверждение:

He keeps his personal life private. – Он никому не рассказывает о своей личной жизни.

В этом предложении слово personal указывает на личную жизнь как таковую – на все события и привычки, относящиеся к тому, о ком говорят. А вот прилагательное private уже говорит о желании скрыть личную информацию, оставив ее только для себя.

Также мы можем вспомнить и еще одно очень известное сочетание – private property, что переводится как «частная собственность». Да, дом, недвижимость или любой другой материальный объект может принадлежать кому-то и быть его личным, однако он вряд ли захочет им с кем-то делиться или предоставлять в распоряжении тех, кто может ему навредить. Отсюда и слово private, означающее закрытость и нежелание допуска посторонних. Кстати, все, что можно перевести на русский словом «частный» — это именно private.

Думаем, мы уже поняли, в каких случаях употребляется private, однако и примеры придутся как нельзя кстати:

Примеры:

I prefer a good private conversation with them, so they could understand that the situation is sticky. – Я бы лучше поговорил с ними как следует, чтобы они поняли, что ситуация щекотливая.

The information about the company’s funds is absolutely private. – Информация о средствах компании абсолютно неприкосновенна.

I keep my money on my private account, and even my husband doesn’t know about it. – Я храню деньги на личном счете, даже мой муж о нем не знает.

I think everybody’s feelings are too private to share it with anybody. – Я думаю, чувства каждого – слишком личное, чтобы делиться ими с кем-то.

Итак, разница проста и очевидна, и мы надеемся, что наши разъяснения помогут вам никогда не ошибаться при выборе между personal и private. Успехов вам в английском!

Автор статьи: Ирина Петрова, методолог Lim English

School
Скоро озвучим

Подчеркнутые слова озвучены!

Нажимайте их, чтобы прослушать

Комментарии (0)

Пока нет комментариев

Оставить комментарий

Оставляя комментарий, вы принимаете условия Пользовательского соглашения.

Похожие статьи

- эффективный онлайн-самоучитель
английского языка

Начать бесплатно