Конструкция I wish в английском языке

  • 39006
  • 0
 
         
 
i wish в английском - иллюстрация

Чтобы говорить о своих мечтах, желаниях и сожалениях, есть несколько способов. Наиболее распространенный – это конструкция «I wish» в английском языке. Также в этом значении используется синонимичное ей выражение с «if only». Они все выражают сожаление или желание изменить ситуацию. Грамматически правила образования таких предложений идентичны.

Глагол to wish переводится «хотеть, желать». Часто предложения с этим глаголом переводятся на русский как «Жаль, что…». Это бывает в нескольких типах конструкций, начинающихся с «I wish». В качестве подлежащего в них может использоваться не только «I», но и любое другое лицо (you, he, she, it, we, they). Для простоты объяснения будем отталкиваться от принятого примера с «I wish».

Предложения с «I wish»

Такие предложения – это, в определенном смысле, условные предложения. Они состоят из главной и придаточной части. Именно придаточная часть влияет на смысл сказанного.

Но не нужно рассматривать эти конструкции по классическим трем типам условных предложений. Они все же имеют другую логику.

По смыслу эти предложения выражают:

  • сожаление о чем-то в настоящем, будущем или прошедшем;
  • желание изменить что-то неприятное/нежелательное в настоящем или будущем (обычно это желание нереальное или трудно исполнимое).

Пример:

I wish

I spoke Italian.

главное предложение

придаточное предложение

Жаль,

что я не говорю по-итальянски.

Подсказка! Конструкция «I wish» сложна для понимания из-за особенностей перевода с помощью «Жаль…». Дело в смысловой зеркальности английской и русской фразы. Там где на английском придаточное предложение утвердительное, на русском языке будет отрицательный перевод (прочитайте еще раз пример из таблички выше). И многих это вводит в ступор!
Чтобы избежать такой путаницы и понять логику, можете для начала научиться переводить фразы дословно («Хотелось бы…», «Хотел бы я…»). Так вам будет легче понять смысл.
Предложение из примера в дословном переводе будет звучать так:
Хотел бы я говорить на итальянском. (= Но, к сожалению, я на нем не говорю).

Типы предложений с «I wish»

Wish-обороты делятся на четыре разновидности, которые отличаются друг от друга по значению. Для начала рассмотрим короткий и простой пример, чтобы наглядно увидеть разницу между основными двумя типами таких предложений.

  1. Когда речь идет о настоящем (иногда о будущем).
  2. Когда речь идет о прошлом.

настоящее / будущее

I wish we were on the beach.

Жаль, что мы не на пляже.

прошлое

I wish I had bought the dress last year.

Жаль, что я не купила то платье в прошлом году.

Обратите внимание, что глагол главного предложения всегда используется в настоящем времени в утвердительной форме (всегда I wish или любое другое местоимение/существительное вместо I).
А вот после «I wish» не ставится глагол в настоящем или будущем времени (даже если на русский мы и переводит предложения настоящим или будущим) – только Past. Придаточные предложения могут быть и положительными, и отрицательными.

А сейчас рассмотрим правило «I wish» более подробно.

Оборот «I wish» + Past Simple / Past Continuous

Используется, когда речь идет о настоящем в ситуациях, если:

  • мы сожалеем о чем-то;
  • хотим, чтобы что-то было по-другому.

Время Past Simple в придаточной части используется, когда речь идет о фактах или статичных действиях, а Past Continuous - о процессах.

Past Simple

факт,

единичное (статичное) действие

I wish I had a big detached house in the suburbs.

 

 

He wishes he didn’t work today.

Жаль, что у меня нет большого дома в пригороде. (=Хотел бы я, чтобы у меня был большой дом в пригороде).

Ему жаль, что он сегодня работает. (Он бы хотел, чтобы сегодня он не работал).

Past Continuous

действие

в процессе,

в развитии

We wish it wasn’t raining all the time.

 

I wish you weren’t leaving.

Жаль, что все время идет дождь. (Хотелось бы, чтобы не шел дождь).

Жаль, что вы уезжаете. (Я бы хотел, чтобы вы не уезжали).

Оборот «I wish I were…»

К этому типу относятся предложения с «I wish I were…». В классической грамматике после любого местоимения в таких конструкциях глагол to be ставится в форму were.

Например, I wish I were rich. – Хотел бы я быть богатым. (Жаль, что я не богат).

В разговорном английском этой особенностью пренебрегают и используют после I, he, she, it - was: I wish I was rich.

Оборот «I wish» + Past Perfect

Используется, когда речь идет о прошлом. Выражает:

  • сожаление по поводу того, что уже нельзя изменить (Жаль, что…)
  • раскаяние в чем-то сделанном или не сделанном (Надо было …).

I wish I had seen the musical last month. – Жаль, что я не посмотрела этот мюзикл в прошлом месяце.

Jane wishes she had given Jack her telephone number. – Джейн сожалеет, что не дала Джеку свой номер телефона. (= Джейн надо было дать свой номер телефона Тому.)

I wish I could / could have

Предложения с «I wish» + could выражают мечты о настоящем (и будущем), пожелания о том, чтобы в будущем случилось что-то желаемое, но почти несбыточное; предложения с could have выражают сожаление о случившемся или не случившемся в прошлом (что уже нельзя изменить) из-за отсутствия такой возможности.

I wish I could

настоящее

(мечта о переменах)

Перевод: «Хотелось бы…»

I wish I could move to the seaside.

Хотелось бы мне переехать жить к морю. (Но вряд ли это случится. Пока это просто мечта.)

I wish I could have + Past Participle (вторая форма глагола)

прошедшее (сожаление о чем-то из-за отсутствия возможности)

Перевод: «Жаль…»

  1. I wish I could have helpedBut I wasn’t there.

Жаль, что я мог ей помочь. Меня не было там. (Я не мог повлиять на ситуацию при всем желании.)

I wish + would + глагол в первой форме

Такая конструкция передает недовольство существующим положением дел, раздраженное желание изменить ситуацию в будущем, жалобу. Здесь нет сожаления, а акцент на недовольстве и раздражении. Перевод таких предложений обычно делается по смыслу (Хоть бы уже…, Да когда… и т.п.)

I wish she would stop being late! – Да когда же она перестанет опаздывать!

Еще один способ выразить сожаление

Есть в английском языке синонимичные рассмотренным нами конструкциям предложения - с «if only». Единственное их отличие от I wish – это большая эмоциональная окраска. Переводится на русский язык как «Хоть бы только…!», «Если бы только…!».

Приведем примеры в соответствии с порядком конструкций с «I wish». Вы сами легко сможете проследить аналогию (все предложения строятся так же, с теми же формами глаголов в придаточных).

If only he knew the truth! – Если бы только он знал правду! (=Хотел бы он знать правду! =Жаль, что он не знает правды).

If only he had listened to what we were telling him. – Если бы он только слушал тогда то, что мы ему говорили.

If only I could speak Polish. – Если бы только я умел говорить по-польски.

I wish I could have done all the work in time. – Хотел бы я выполнить тогда всю работу вовремя.

If only someone would buy the house. – Хоть бы кто-нибудь купил этот дом.

А теперь немного практики. Для тренировки выполните перевод нескольких предложений с русского на английский язык.

Упражнение на закрепление

Переведите предложения на английский:

 
Время
00:00
Баллы
0
Ошибки
0
Выполнено
 
 
 
 
 
Пройти полный курс
  • I
  • wish
  • I
  • had
  • free
  • time
  • now
  • If
  • only
  • he
  • came
  • on
  • time
  • I
  • wish
  • we
  • had
  • gone
  • to
  • the
  • seaside
  • last
  • year
  • I
  • wish
  • our
  • neighbour
  • would
  • stop
  • making
  • noise
  • in
  • the
  • evening

Автор статьи: Екатерина Семенова, методолог Lim English

School
Скоро озвучим

Подчеркнутые слова озвучены!

Нажимайте их, чтобы прослушать

Комментарии (0)

Оставить комментарий

Оставляя комментарий, вы принимаете условия Пользовательского соглашения.

- эффективный онлайн-самоучитель
английского языка

Начать бесплатно