Каждый человек, изучающий английский язык, наверняка сталкивался с такими случаями, когда смысл английского выражения невозможно понять, хотя все слова по отдельности знакомы и понятны.
Например:
- Can you finish the cleaning by 2 p.m.?
- Sure. It will be a piece of cake.
Читая этот диалог, сложно понять, как уборка связана с куском торта. На самом деле, здесь использована английская идиома «a piece of cake», которая означает «проще простого, без труда». И если это знаешь, трудностей в понимании уже не возникнет.
Идиомы, или фразеологические обороты, существуют в любом языке. Это словосочетания и фразы, имеющие переносный смысл, отличный от значения слов, входящий в его состав. Именно они являются выразительными средствами речи, наряду с пословицами и поговорками. Поэтому перевод фразеологизмов с английского на русский может поставить в тупик.
В каждом языке свои идиомы, зачастую совершенно непонятные носителям других языков, так как идиомы являются отражением истории народа, культуры страны, в которой они возникли.
Сегодня мы рассмотрим некоторые английские идиомы с переводом на русский язык, разделив их по наиболее популярным темам общения.
Английские идиомы. Эмоции и чувства.
-
Can't stand – не в состоянии переносить.
Please, stop singing! I can’t stand it anymore!
Пожалуйста, перестань петь! Я не могу больше этого переносить!
-
Pull oneself together – взять себя в руки
After the divorce he couldn’t pull himself together for a long time.
После развода он долго не мог взять себя в руки.
-
Put on airs – вести себя высокомерно, важничать
Mary is the best pupil in class. But she always helps us and never puts on airs.
Мэри лучшая ученица в классе. Но она всегда помогает нам и никогда не важничает.
-
Full of the joys of spring – светиться от счастья
He feels full of the joys of spring, because his girlfriend has forgiven him.
Он светится от счастья, потому что его девушка простила его.
-
Down in the dumps – подавленное, депрессивное настроение
I’m sorry I’ve been so down in the dumps lately. I’ve lost my job.
Прости, что я был так подавлен в последнее время. Я потерял работу.
Идиомы. Еда.
-
Duck soup – пустяк, проще простого, проще пареной репы
Our exam in Maths was duck soup.
Наш экзамен по математике был проще простого.
-
Neither fish nor fowl – ни рыба, ни мясо; ни то, ни сё
No wonder he can’t make any decision. He’s always been neither fish nor fowl.
Не удивительно, что он не может принять решение. Он всегда был ни рыба, ни мясо.
-
Eat high on the hog – кушать дорогую еду, жить на широкую ногу
If you marry him, you'll eat high on the hog.
Если ты выйдешь за него замуж, будешь жить на широкую ногу.
-
Either feast or famine – то пусто, то густо
How are things in your bar? – Either feast or famine, you know. Sometimes it’s full, and sometimes there's not a single soul.
Как дела в твоем баре? – То пусто, то густо, знаешь ли. Иногда он полон, а иногда ни единой души.
-
An apple-pie order – идеальный порядок
Her children always keep their room in an apple-pie order.
Ее дети всегда содержат свою комнату в идеальном порядке.
Идиомы. Деньги.
-
Money to burn – денег куры не клюют
He seems to have money to burn. He’s always ready to lend it.
Кажется, у него денег куры не клюют. Он всегда готов их одолжить.
-
To make (both) ends meet – сводить концы с концами
Meg won’t be able to pay for her education. Her family can hardly make both ends meet.
Мег не сможет оплатить свое обучение. Ее семья едва сводит концы с концами.
-
To make a living by something – зарабатывать на жизнь
Her aunt makes her living by teaching music.
Ее тетя зарабатывает себе на жизнь преподаванием музыки.
-
Flat broke – на мели, без гроша
We are flat broke today, so let's stay at home and watch a good film.
Мы сегодня на мели, так что давай останемся дома и посмотрим хороший фильм.
-
Pretty penny – кругленькая сумма
His new car is really cool. I think it cost him a pretty penny.
Его новая машина по-настоящему крутая. Думаю, она стоила ему кругленькую сумму.
Идиомы. Время.
-
Against the clock – торопиться что-либо сделать к определенному сроку
The students are working against the clock to finish their presentation.
Студенты очень торопятся, чтобы успеть закончить свою презентацию.
-
Beat the clock – закончить досрочно
The company managed to beat the clock on finishing the reconstruction of the bridge.
Компании удалось досрочно закончить реконструкцию моста.
-
Call it a day – закончить работу, дело
Let's call it a day. I’m too tired to think about it anymore.
Давай закончим на этом. Я слишком устала, чтобы еще думать об этом.
-
In the nick of time – в самый последний момент
They arrived at the station just in the nick of time.
Они прибыли на вокзал в самый последний момент
-
Bide one’s time – терпеливо ждать, ждать удобного случая
Don't hurry. Bide your time and you’ll get this job.
Не торопись. Дождись благоприятного момента, и ты получишь эту работу.
Идиомы. Погода.
-
Raining cats and dogs – проливной дождь
We are not going to the park. It’s raining cats and dogs.nbsp;
Мы не идем в парк. Идет проливной дождь.
-
Come rain or shine – обязательно, что бы ни случилось
Come rain or shine, I'll go to the party
Что бы ни случилось, я пойду на эту вечеринку.
-
Under the weather – неважно себя чувствовать
You look pale. Are you OK? – I’m a little under the weather today .
Выглядишь бледным. Ты в порядке? – Немного неважно себя чувствую сегодня.
-
Take a rain check – откладывать что-то, переносить по срокам
I can’t go to the movies tonight, but I’d like to take a rain check.
Сегодня вечером я не могу пойти в кино, но может, в другой раз.
-
Chase rainbows – гоняться за недостижимым
He is constantly chasing rainbows and has nothing as a result.
Он постоянно гоняется за недостижимым и в результате ничего не имеет.
Итак, мы познакомились лишь с малой частью английских фразеологизмов и их русских эквивалентов. Идиомы – это занимательная и интересная часть английского языка, их изучение может стать для вас дополнительным источником новых знаний об истории и культуре англоязычных стран. Некоторые фразеологизмы на английском очень распространены, и вы наверняка встретите их в современных учебных материалах. Другие же могут оказаться малоупотребительными или устаревшими, но, тем не менее, при чтении английской и американской литературы или сказок, эти идиомы могут оказаться вам полезными.
Для эффективного и успешного освоения английского языка с нуля, мы предлагаем вам воспользоваться он-лайн самоучителем английского языка Lim-english. Помимо разнообразного учебного материала, уникальных упражнений и справочника по основным грамматическим структурам, у нас вы найдете прекрасно озвученные английские сказки – неиссякаемый источник английских идиом и фразеологизмов.