Чем отличаются американский и британский английский?

  • 125
  • 0
 
         
 
различия американского и британского английского

Несмотря на тот факт, что британцы и американцы разговаривают на одной и том же языке – английском, порой они почему-то не понимают друг друга. В этой статье мы подробно рассмотрим, чем же различаются американский английский и британский английский, а также чем обусловлены такие особенности.

Английский язык является одним из самых распространённых в мире. Но ни для кого не секрет, что существуют различные варианты английского. Так, классической версией принято считать британский английский, так как он появился самый первый.

На британском варианте разговаривали завоеватели-колонизаторы. Когда они приезжали в новые страны для завоевания новых земель, английский язык ассимилировался с местным диалектами, аборигены адаптировали английским к своим особенностям речевого аппарата, слуху и реалиям. Так появлялись новые инварианты языка.

Помимо региональных диалектов, наравне с американским английским существуют также австралийский, новозеландский, индийский, африканский, канадский английский и другие варианты. Но именно американский соревнуется по популярности с британским. Давайте же перейдем к изучению того, чем английский отличается от американского.

Американский и британский английский: различия

Британский английский - это признанный эталон английского языка. Тем не менее, американский вариант становится сегодня все популярнее. Американский и британский английский характеризуются определёнными особенностями, которые обусловлены рядом фонетических, лексических и грамматических различий. Именно на них базируются все отличительные признаки.

Все различия настолько разнообразны, что некоторые из них с легкостью уловит даже начинающий спикер, а другие – распознает не каждый нэйтив.

Фонетические особенности

Рассматривая фонетический аспект языка, нужно уделить внимание различию в следующих категориях: звуки, ударение, интонация. Начнет по порядку.

  • Опущение звука [r] в BrE в позиции после гласного
    Если гласная стоит перед буквой r, британскому варианту свойственно глубокое и долгое произношение гласного, а сама согласная пропадет. Например, bird - [bɜːd], car - [ca:]. В американском же варианте согласный звук будет присутствовать.
  • Произношение буквы “u"
    У британцев буква транскрибируется как [juː], а в американском английском звук “j" отсутствует в транскрипции. Таким образом, получается: new – BrE [njuː] vs. AmE – [nuː]
  • Произношение буквы “a"
    Американцы склонны подменять глубокий задний звук [α:] так называемой лягушкой – передним открытым звуком [æ]. Получается: last – BrE [lα:st] vs. AmE – [læst]. Это одна из характерных особенностей американской речи.
  • Пренебрежение дифтонгами
    Зачастую американцы заменяют в речи дифтонги обычными односложными звуками, как, например, в слове fate [feit] американец скажет [fe:t].
  • Звуки [e] и [ɛ] практически не имеют отличий
    Американскому варианту присуще некоторое фонетическое слияние двух звуков.
  • Буквенное сочетание sch (как в слове schedule)
    Американцы произнесут как [ск], а британцы – [ш].
  • Различия в ударении
    Помимо стандартных фонетических особенностей, речь американских спикеров характеризуется присутствием дополнительного ударения в двух и трех сложных словах.
  • Игнорирование интонационных схем
    В процессе углубленного обучения классическому английскому большое внимание отводится интонационным схемам и видам тонов. В британском варианте эти правила незыблемы, в то время как американцы не сильно следят за их соблюдением.

В процессе углубленного обучения классическому английскому большое внимание отводится интонационным схемам и видам тонов. В британском варианте эти правила незыблемы, в то время как американцы не сильно следят за их соблюдением.

Британский английский характеризуется чопорностью и вниманием к деталям (то есть четким проговариванием и следованием нормам произношения), а американский вариант более фривольный и вариативный. В сравнении с британской речью американский английский звучит более небрежно и резко. В то время как британский вариант медленный и плавный, речь американца будет более импульсивной и быстрой. Эти различия, а также некоторые другие сформировали вышеперечисленные особенности этих двух вариантом одного языка.

Грамматические особенности

Изучая американский и британский английский, различия в речи британца и американца обусловлены не только произношением некоторых звуков. Они также строят предложения по-разному.

1. Употребление времен

Английский язык характеризуется разветвленной системой времен. Британцы используют все временные формы согласно правилам. Американцы же склонны упрощать свой язык. В их речи преобладают простые времена. Например, вместо Рresent Perfect жители США употребят Past Simple или Present Simple. Это главное грамматическое отличие американского английского от британского.

2. Вспомогательные глаголы shall/will

Несмотря на их одинаковый статус, will больше полюбился американцам. Они его используют со всеми лицам, а британцы оставляют в своей речи shall согласно литературным нормам.

3. Обозначение принадлежности

В BrE предпочтительно употребление формы have got. В AmE вместо глагола have got используется просто have.

К примеру, I have got a car (BrE) vs I have a car (AmE) – У меня есть машина.

4. Употребление собирательных существительных

Говоря о группе лиц, в США употребляются глаголы в единственном числе. В Британии же используются глаголы как в единственном, так и во множественном числе в зависимости от того, что хочет подчеркнуть своим высказыванием говорящий.

5. Обозначение сравнения

Британцы предпочитают использовать конструкции типа “as if", “as though". Американцы же обходятся простым словом “like".

6. Предлог “on"

Как известно, он всегда ставится с днями недели. Американские спикеры зачастую его игнорируют.

Надо отметить, что в речи американцев чаще присутствуют разговорные формы.

Лексические особенности

Это тот пункт, который способен озадачить даже бывалого переводчика или опытного спикера. В рассматриваемых вариантах одинаковые реалии имеют разные названия. Но это еще пол беды. В обоих вариантах языка существуют слова, которые имеют разные значения. И здесь начинается путаница.

  • Обозначение этажей
    В BrE первый этаж называется Ground floor. Далее следует привычная нумерация от одного и так далее. То есть 2 этаж – это First floor. В AmE этажи имеют привычное для нас обозначение с 1.
  • Метро
    Американцы используют слово subway для обозначения метро. В BrE это всего лишь “подземный переход". А чтобы вам в Лондоне указали путь до метро, надо использовать “underground".
  • Дорожные знаки
    Даже дорожные знаки могут повергнуть в шок носителя языка. Ведь, оказавшись в США, чопорный британец оторопеет, увидев надпись “don’t step on the pavement", ведь он то точно знает, что в Британии pavement – это тротуар. Вот только в США слово имеет кардинально противоположное значение и обозначает проезжую часть.
  • Одежда
    Сделав комплимент британке, сказав “nice pants!", американец вгонит ее в краску, не поняв даже почему. А вся разница в том, что для американца pants – это штаны, а для британки – нижнее белье.

Таких примеров существует несметное количество. Список можно продолжать до бесконечности. Чтобы не впасть в ступор при разговоре с носителями тем, кто изучают английский, следует время от времени просматривать такие заковыристые комбинации.

Помимо вышеописанных особенностей, существуют также различия на письме – написание некоторых слов отличается.

Например, colour – color – цвет.

Если вы целенаправленно хотите выучить американский вариант вы должны хорошо усвоить эти правила. Также, знание таких различий поможет легко идентифицировать спикеров из разных стран и отличить классическую британскую речь от американской.

Автор статьи: Екатерина Семенова, методолог Lim English

Комментарии (0)

Пока нет комментариев

Оставить комментарий

Оставляя комментарий, вы принимаете условия Пользовательского соглашения.