Английские слова, которые являются глаголами и существительными одновременно

  • 418
  • 0
 
         
 
глагол и существительное одновременно

В английском языке встречаются слова, форма которых не отражает их принадлежность к определенной части речи. Поэтому идентификация происходит по контексту и наличию/отсутствию артикля либо местоимения. Обычно такие единицы являются глаголом и существительным одновременно. Рассмотрим некоторые из них.

Answer

Может интерпретироваться как «ответ» или как «отвечать». В качестве примеров первого и второго варианта приведем:

I think you can answer this question – Я думаю, что ты можешь ответить на этот вопрос.

I didn’t hear your answer – Я не слышал твоего ответа.

В первом случае слово стоит после модального глагола «can», поэтому не требует частицы «to». Во втором видим притяжательное местоимение перед «answer».

Name

Два его значения – это «называть» и «имя».

Примером, где «name» - существительное, служит знакомое каждому новичку «What is your name?». В этом вопросительном предложении вновь наблюдается постановка притяжательного местоимения перед разбираемым словом.

В качестве глагола мы можем его увидеть во фразе «name these things», которая переводится на русский язык так: «назови все эти вещи». Предложение имеет побудительный характер и начинается с глагола.

Drink

Переводится как «напиток» или как «пить».

В предложении «I prefer soft drinks» (это значит «Я предпочитаю напитки без градуса (безалкогольные)») перед «drinks» (множественное число) указано прилагательное «soft» (мягкий, слабый). Здесь данное слово – существительное.

Как глагол оно рассматривается во фразе «I want to drink water». «To» свидетельствует о наличии инфинитива (каковым и является в данной ситуации «drink»). Сочетание перекодируется на русский так: «Я хочу попить воды».

Sleep

Еще одно слово – глагол и существительное одновременно – «sleep».

Первое значение – «спать». Может использоваться так:

«Please, don’t make noise – your father is sleeping» - «Пожалуйста, не веди себя шумно – твой отец спит».

Второй вариант перевода – «сон».

Пример: «My husband likes to have a sleep after dinner» – на русском это «Мой муж любит послеобеденный сон».

Stay

Значения – «останавливаться», «оставаться» или «пребывание».

Отличным примером первого случая является название песни британского исполнителя Sam Smith «Stay with me» – это короткое предложение побудительное, оно призывает адресата остаться с автором фразы.

Перевод «пребывание» актуален здесь: During our stay in Samara we visited many restaurants (Во время нашего пребывания в Самаре мы посетили множество ресторанов). И снова наблюдаем притяжательное местоимение – оно стоит перед «stay».

Заключение

Итак, мы разобрали целых 5 английских слов, глаголов и существительных одновременно. Теперь ваш словарный запас пополнился, и вы можете применять полученные знания во множестве коммуникативных ситуаций.

Автор блога: Анастасия Романова, методолог Lim English

Комментарии 0

Пока нет комментариев

Оставить комментарий

Оставляя комментарий, вы принимаете условия Пользовательского соглашения.