В английском языке встречаются слова, форма которых не отражает их принадлежность к определенной части речи. Поэтому идентификация происходит по контексту и наличию/отсутствию артикля либо местоимения. Обычно такие единицы являются глаголом и существительным одновременно. Рассмотрим некоторые из них.
Answer
Может интерпретироваться как «ответ» или как «отвечать». В качестве примеров первого и второго варианта приведем:
I think you can answer this question – Я думаю, что ты можешь ответить на этот вопрос.
I didn’t hear your answer – Я не слышал твоего ответа.
В первом случае слово стоит после модального глагола «can», поэтому не требует частицы «to». Во втором видим притяжательное местоимение перед «answer».
Name
Два его значения – это «называть» и «имя».
Примером, где «name» - существительное, служит знакомое каждому новичку «What is your name?». В этом вопросительном предложении вновь наблюдается постановка притяжательного местоимения перед разбираемым словом.
В качестве глагола мы можем его увидеть во фразе «name these things», которая переводится на русский язык так: «назови все эти вещи». Предложение имеет побудительный характер и начинается с глагола.
Drink
Переводится как «напиток» или как «пить».
В предложении «I prefer soft drinks» (это значит «Я предпочитаю напитки без градуса (безалкогольные)») перед «drinks» (множественное число) указано прилагательное «soft» (мягкий, слабый). Здесь данное слово – существительное.
Как глагол оно рассматривается во фразе «I want to drink water». «To» свидетельствует о наличии инфинитива (каковым и является в данной ситуации «drink»). Сочетание перекодируется на русский так: «Я хочу попить воды».
Sleep
Еще одно слово – глагол и существительное одновременно – «sleep».
Первое значение – «спать». Может использоваться так:
«Please, don’t make noise – your father is sleeping» - «Пожалуйста, не веди себя шумно – твой отец спит».
Второй вариант перевода – «сон».
Пример: «My husband likes to have a sleep after dinner» – на русском это «Мой муж любит послеобеденный сон».
Stay
Значения – «останавливаться», «оставаться» или «пребывание».
Отличным примером первого случая является название песни британского исполнителя Sam Smith «Stay with me» – это короткое предложение побудительное, оно призывает адресата остаться с автором фразы.
Перевод «пребывание» актуален здесь: During our stay in Samara we visited many restaurants (Во время нашего пребывания в Самаре мы посетили множество ресторанов). И снова наблюдаем притяжательное местоимение – оно стоит перед «stay».
Заключение
Итак, мы разобрали целых 5 английских слов, глаголов и существительных одновременно. Теперь ваш словарный запас пополнился, и вы можете применять полученные знания во множестве коммуникативных ситуаций.