Главная проблема со словами other и another – это абсолютно одинаковый их перевод на русский язык. Если в английском написании этих слов хотя бы видна разница, то в русском варианте она совершенно непонятна. Но это на первый взгляд.
Если внимательно присмотреться к этим похожим словам, то разница между other и another станет очевидной.
Итак, по смыслу оба этих слова обозначают что-то «другое», но они не являются взаимозаменяемыми.
Чтобы прочувствовать эту разницу, не потонув в теории, давайте посмотрим, чем похожи эти слова по написанию.
Правильно! Частью «other»!
OTHER
Переводится как «другой», «другие», «оставшийся», «остальные».
Например:
other rules – другие правила
other guests – остальные гости
Итак, как вы заметили other сочетается с существительными во множественном числе (other guests) и переводится как «другие», «остальные».
Чуть ниже рассмотрим чем other отличается от another, the other и others.
Все эти местоимения производные от other. Они отличаются оттенками значений, которые им придают присоединившиеся к ним артикли «an» (another) и «the» (the other).
other + сущ. во мн.числе
THE OTHER
Other также может употребляться и с существительным в единственном числе (the other sock) и переводится как «другой», «оставшийся», «второй из двух», «последний».
Например:
the other sock – другой носок (оставшийся, второй из двух)
the other tablet – другой планшет (второй из двух, которые у нас есть)
При этом перед other обязательно используется the. Именно это the (определенный артикль) и указывается, что речь идет об конкретном «другом» предмете.
the other + сущ. в ед.числе
Как в примере с носком, совершенно понятно, что этот предмет гардероба носят попарно. И если мы надели один носок, а второй куда-то пропал, мы будем искать the other sock (второй из нашей пары, именно тот носок, который полностью аналогичен уже надетому на ногу).
Сравним:
Пример |
Перевод |
Объяснение |
Подсказка! |
I always read "The Times" because I don’t trust all other newspapers. |
Я всегда читаю «Таймс», потому что не доверяю всем другим газетам. |
other newspapers – другие газеты (все существующие в мире, любые другие) |
обозначает любые предметы из всех существующих, из множества |
I’ve bought two newspapers. I liked the "The Times" but I didn’t like the other newspaper. |
Я купил две газеты. Мне понравилась «Таймс», но не понравилась вторая газета. |
the other newspaper – другая из двух, вторая из двух |
обозначает второй предмет из двух (которые у нас есть) |
Самостоятельное употребление
Если other используется без существительного, то может принимать форму множественного числа (OTHERS, THE OTHERS).
Например:
Ребенок кричит: Give me only this toy, I don’t need the others. – Дай мне только одну эту игрушку, мне не нужны остальные (другие, который есть у нас дома).
Здесь артикль the показывает, что «другие» ограничены только конкретными игрушками, имеющимися в наличии дома (а не всеми, существующими в мире).
Сравните:
Парень говорит: I love this girl and I don’t need others. – Я люблю эту девушку и мне не нужны другие.
Отсутствие артикля the является показателем, что молодому человека не нужны все остальные девушки мира (а не только, к примеру, те, которых он знает).
А сейчас разберем, в чем основная разница another – other.
ANOTHER
Состоит из двух частей. Это an (неопределенный артикль, который придает значение «один») и other (переводится как «другой»). В результате получается слово обозначающее «другой», «еще один похожий», «еще один такой же», «дополнительный» из множества.
Пример |
Перевод |
Объяснение |
Подсказка! |
The coffee is great! May I have another cup? |
Кофе великолепен! Можно мне еще одну чашечку? |
another cup – еще одна чашка (такая же, как первая) |
an указывает на то, что предмет один ! an = один |
Another может употребляться и без существительного, самостоятельно.
Например:
This orange is sour! Give me another.
Иногда для большей конкретизации после another добавляют слово-заменитель one (вместо orange в этом примере). Смысл от этого не изменяется. Поэтому его можно использовать по желанию.