Союзы if и whether – это два маленьких слова, которые иногда могут заменять друг друга, а иногда (не очень часто) разница в их употреблении чревата изменением смысла сказанного. Разница между if и whether определяется сферой их использования в речи.
Сразу хотим обратить внимание изучающих английский язык, что если вам он нужен для повседневного общения, то можно вообще не разбираться в разнице между этими словами, а употреблять их как хочется. Это не будет ошибкой и вас везде поймут.
Владеть тонкостями употребления союзов необходимо тем, кто пользуется языком для работы или ведения бизнеса. В формальном английском этой разнице придается большее значение.
Перевод союзов:
whether – ли, или, будь то
if - или
В разговорной речи
В неформальной речи отличие союзов whether и if не существенно. То есть они являются взаимозаменяемыми словами. Их можно использовать по собственному усмотрению, не боясь исказить смысл сказанного.
Чаще всего эти слова используются в двух случаях:
-
В вопросах в косвенной речи:
I’m unsure if he will come to the party.
I’m unsure whether he will come to the party.
(Я не уверен, придет ли он на вечеринку.)
-
В конструкциях «whether/if...or...»
I want to know whether it’s an expensive or cheap store.
I want to know if it’s an expensive or cheap store.
(Я хочу знать, дорогой это магазин или дешевый.)
Конструкция «whether..or not» по структуре аналогична конструкции «whether..or». То есть построение предложений однотипное, меняются лишь однородные члены. По значению «… or not» требуется там, где подразумевается «несмотря на».
The concert will be held whether it ’ s rain or not. – Концерт пройдет, несмотря на то будет дождь или нет. (Концерт пройдет, будет ли дождь или его не будет.)
В деловой сфере
В формальной речи (документация, деловая переписка, переговоры и т.п.) эти слова необходимо использовать в соответствии с правилами употребления:
-
if используют там, где есть условное предложение
Call us if the boss arrives on Monday. – Позвоните нам, если босс приедет в понедельник. (В этом предложении выражено условие: позвоните при условии, что босс приедет в понедельник. Если босс не приедет, звонить не нужно.)
-
whether используют там, где есть две альтернативы
Call us whether or not the boss arrives on Monday. – Позвоните нам, приедет босс или не приедет в понедельник. (Здесь нет условия. Здесь просьба о звонке в любом случае: приедет босс или не приедет.)
Именно в классической, правильной речи if / whether разница заметна больше всего. В разговорной (устной, неформальной) речи этой разницей часто пренебрегают.
3 случая, когда используется только whether
Whether you fail or succeed it’s not my business. – Провалишься ты или – это меня не касается.
Обращайте особое внимание на эти союзы в деловом, профессиональном общении. В устной речи разницей между if и whether можете пренебречь. При выборе в ситуациях, когда if и whether являются взаимозаменяемыми, помните, что if придает высказыванию менее формальный оттенок (разговорная речь), а whether – более формальный (письменная речь или устное общение на деловом уровне).
-
после предлога:
We haven ’ t decided about whether we should start the project in January. – Мы не приняли решения по поводу того, стоит ли нам начинать проект в январе.
-
перед инфинитивом:
I hesitate whether to invest in this start-up. – Я сомневаюсь, инвестировать ли мне деньги в этот старт-ап.
- в предложениях. где употребление «whether … or» требуется в роли подлежащего или дополнения: