Разбирать подробно само правило мы не будем. Но, при его изучении, вы наверняка видели пары разных слов, которые вроде бы образованы от одного слова, и перевод у них одинаковый (или схожий). Например:
older – elder (старше, старее)
older – elder (старше, старее)
farther – further (дальше, далее)
и несколько других. Сегодня разложим по полочкам, какая разница межу такими словами и как правильно их употреблять.
Рассмотрим подробно несколько самых употребительных прилагательных с разными формами степеней сравнения: old (старый), far (дальний), late (поздний), near (ближний). Разложим их по четырем полочкам.
I. От слова old степени сравнения можно образовать двумя способами:
1. old – older- the oldest
(старый – старее, старше – старейший, самый старый)
I am three years older than my friend. – Я на три года старше, чем моя подруга.
This oak is the oldest tree in the park. – Этот дуб – самое старое дерево в парке.
В таком варианте степени сравнения воспринимаются естественно – к исходному прилагательному мы просто прибавляем требуемые суффиксы в соответствии с правилом. С переводом тоже все ясно. Цепочка «старый – старше – самый старый» понятна без пояснений.
Но от прилагательного old можно образовать и второй вариант сравнительной и превосходной степени:
2. old – elder – the eldest
(старый – старше – самый старший).
Этот вариант поясним подробнее. Во-первых, мы видим, что одновременно с добавлением суффиксов сменилась первая буква исходного прилагательного. Во-вторых, несмотря на схожесть перевода, разница в употреблении первого и второго вариантов все-таки есть.
His elder sister Meggy is nineteen. – Его старшей сестре Мегги девятнадцать.
She is the eldest daughter in her family. – Она старшая дочь в семье.
То есть elder-eldest мы используем, когда говорим о детях в семье. Эти слова означают старшинство детей (братьев, сестер) по рождению. Причем со сравнительным союзом than степень elder не употребляется. Чаще всего его можно встретить непосредственно перед существительным.
My elder sister Meggy is five years older than me. – Моя старшая сестра Мегги старше меня на пять лет.
II. На второй полочке располагаем прилагательное far – далекий. У него также два возможных варианта степеней сравнения:
1. far – farther – farthest (дальний – дальше – самый далекий).
Такой вариант описывает расстояние от объекта. Обратите внимание, что суффиксы прибавляются не непосредственно к прилагательному, как обычно. Сначала к far добавляется th, и только потом нужный суффикс.
Rebecca's house is farther from the University than mine. – Дом Ребекки дальше от университета, чем мой.
Digital broadcasting penetrated into the farthest villages. – Цифровое вещание проникло в самые дальние деревни.
2. far – further – the furthest.
Как и первый вариант, означает расстояние. Кроме разницы в написании, отличий никаких нет. В значении «дальний, далекий» эти формы взаимозаменяемы.
Форма further может означать «дальнейший», «добавочный». Обычно эта форма стоит перед существительным.
They expected further improvement of the relationship. – Они ожидали дальнейшего улучшения отношений.
We were not happy to get the further task. – Мы не обрадовались получению дополнительного задания.
III. Третья полочка - для двух цепочек сравнения прилагательного late.
1. late – later – latest (поздний – позднее – самый поздний, последний на данный момент)
Этими словами мы описываем время. Суффиксы добавляем по общему правилу.
The later bus will be empty. – Более поздний автобус будет пустой.
You should install the latest updates. – Тебе нужно установить последнее обновление.
2. late – latter – last
(поздний – последний из упомянутых, второй – самый последний (окончательный)
Этот вариант имеет отношение к очередности. Степени сравнения образуются не по правилу. Будьте внимательны.
The latter e-mail was sent only ten minutes ago. – Второе письмо было отправлено десять минут назад.
The last day of the leave is always the shortest – Последний день отпуска всегда самый короткий.
Слово last может относиться и ко времени. Тогда оно переводится – «прошлый». Запомните, что в этом значении артикль перед ним мы не ставим.
Last Tuesday was the worst day in my life. – Прошлый вторник был худшим днем моей жизни.
IV. И, наконец, на последнюю, четвертую, полочку, помещаем прилагательное near.
1. Три степени сравнения для него образуются по правилам и переводятся без проблем:
near – nearer – nearest (ближний, близкий – ближе – ближайший).
Внимание! Если хотим сказать «в ближайшем будущем», используем слово near – in the near future.
Come nearer – I can’t hear you. – Подойди поближе – я не тебя не слышу.
2. Иногда слово next – соседний, следующий (по порядку) так же относят к варианту прилагательного near. Поэтому мы его и взяли на нашу полочку. На всякий случай.
You can find Mr. Stone in the next room. – Вы найдете мистера Стоуна в следующей комнате.
На сегодня всё. Надеюсь, теперь английский для вас стал еще чуть-чуть nearer. See you later!